You Know You’re in China- Round 2- a lesson in Engrish or Chinglish

 

Have you heard of the term Engrish?  I know that many of you have but for those of you that haven't heard of it here a little run down:  

 

A form of English characterized by bad translation from Japanese by someone who is decent at translating vocabulary but has a poor grasp of English grammar.

Urban Dictionary

Or this is a definition of Chinglish from Wikipedia (I have never heard the term Chinglish before- I had assumed that all poor translations into the English language regardless of the country's origin were deemed Engrish):

Chinglish refers to spoken or written English language that is influenced by the Chinese language.[1] The term "Chinglish" is commonly applied toungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts, and may have pejorative or deprecating connotations,[2] reflecting the attitudes of those who apply the label.[3]

 That sounds pretty complicated but really it's just silly sounding statements that were incorrectly translated into English from a different language (usually an Asian country). Sometimes it seems that they're trying so hard to sound American or British but absolutely fail to get the correct meaning or wording. They're pretty darn funny and sometimes they're so funny you'll pee your pants from laughing.  

And let me tell you- we now live entirely in an Engrish or Chinglish world! We see it on public signs, billboards, brochures, t-shirts, basically anywhere. Which just begs me to ask the question- why can't they hire a native English speaking person to do check their statements?  

So here are a few examples to get you started:

 

 

IMG_0172

Detergents the Spirit….hmmmm. What do you think they meant by that statement???

 

 

IMG_0245

Yummmy…. I love Dried Meat Floss Bread. What the heck is Meat Floss and is it edible?

 

IMG_0286

Photographed at a local grocery store: "Series High Foodstuff Choiceness Raw Material". Say what???

 

IMG_0288

"Just for You. I like to eat the biscuit. Ito love the imagination." (PS biscuits are what most of the world calls cookies)

 

 

IMG_0300

How about some Sweetness Cookies (with Overbalanced Mouthfeel)???  They're a "conection of richly coated milk and wheat". (And they were also blech tasting!)
IMG_0305

I am happy to note that the Sweetness Cookies at least had "edible" spices. I find the edible spices to be far easier to eat than the inedible ones, don't you?

IMG_0302

This isn't really an example of Engrish. It's just a mis-spelling that actually took us a shamefully long time to catch. Can you spot it?
IMG_0398

So, what is your favorite woman style?

IMG_0278

Well, come to think of it I am glad that have storage spaces for my explosive substances and combustibles. We wouldn't want to carry those all the way to the top. (hint- that was a bit of sarcasm)

IMG_0452

"By ascend the tower in the market for consumer is worth ten dollars in cash, can also specify the choice of goods straight down 200 yuan." HUH???? My poor brain got fried trying to figure this one out. Actually, we never did understand what it was trying to communicate.(by the way, Yuan is a unit of currency in China. It is also referred to as RMB. Right now you'll get 6 RMB or Yuan for $1 US Dollar)

IMG_0456

I'm not sure what they're hinting at.

IMG_0290

So is this piece of wadded up paper I'm holding supposed to go in the Unrecycling or in the Recycling canister?

 

I'll be sharing more Engrish, or Chinglish, posts with you.  There are entire websites devoted to sharing examples of Engrish.  Now that we live in Engrishland I'll lots to share with you over the next few years.  

So ensure sit back enjoyment intense qodness of feeling.  It is mine!

 


Comments

3 responses to “You Know You’re in China- Round 2- a lesson in Engrish or Chinglish”

  1. Glenda Howard Avatar
    Glenda Howard

    Oh yes! We have all those and we can’t figure out WHY they don’t hire a spell checker!!! It’s not that difficult! Here’s one that ‘describes’ a dessert that IKEA sells, in their restaurant. “A classica cake that you can find!” Alrighty then! I found it and I ate it. It was not classic…………..
    No one can actually tell me for sure, but I have decided that they chose ‘floss’ to describe finely shredded meat, because that is what it is. I am talking finely shredded, as in thin as hairs.
    Chocolate is misspelled! I only saw it because it is spelled the same way here, on many items………. Sigh……….
    We don’t try to make sense of most things anymore. HeHe!
    Thanks for the laughs!
    Glenda

  2. Anna Coppock Avatar
    Anna Coppock

    Even though it is incorrectly spelled, most of things you could figure out. It is funny to see how many English words get translated. I guess it is like a lot of the words that don’t really translate well here in Spanish. Thanks for the pictures-it helps trying to figure out what they are saying.

  3. These are hilarious, Astrid! Thanks for the laughs! Your comment on the combustibles/explosives is exactly what I was thinking. Why would we want to carry those all the way to the top, when we can just blow up the building from the bottom up? (I kid. I kid.)
    But my personal favorite of the post is the high foodstuff raw material. Looks as good as it sounds;)